Búsqueda

lunes, 3 de enero de 2011

¿Por qué la mayoría de la gente no entiende la Biblia?


La Biblia es una colección de manuscritos antiguos que relatan la historia de un pueblo llamado Israel, y todos estos manuscritos hechos por diferentes autores en diferentes épocas de la historia de Israel guardan armonía y unidad. Aun los manuscritos en griego conocidos  como "Nuevo Testamento" tienen un contexto completamente hebreo y guardan armonia con los escritos hebreos. Esto es importante de reconocer  a la hora de interpretar la Biblia pues si lo hacemos fuera de su contexto hebreo rompemos con la armonía y unidad de ellas.

Este es un breve resumen de algunas definiciones que deben ser tenidas en cuenta a la hora de leer e interpretar pasajes biblícos.

1. La palabra Dios en la Biblia es inadecuada pues este es el nombre propio de la deidad suprema de los griegos.(Ver diccionario Strong - G2203).

2. La palabra hebrea para hablar de la deidad suprema de Israel es Poderoso , en el sentido de autoridad. La palabra Elohim denota autoridad y no divinidad. Hay muchos ejemplos de esto. La palabra griega que se asemeja a Elohim es Theos.

3. Hijo de Elohim (Poderoso) significa el Escogido, el Elegido, el más Amado o simplemente el Rey de Israel cuando hablamos del Mesías o ungido de Elohim. En los otros casos se refiere a escogido o elegido ( Israel o alumnos del Mesías). Esta frase nunca denota divinidad o deidad. sino elección

4. El Reino de Elohim es lo mismo que el Reino de los Cielos y este es el Reino de Israel (físico y terrenal,  no espiritual).

5. La Biblia habla siempre de pactos no de testamentos. La palabra testamento es inadecuada para expresar lo que la Biblia dice y debe de ser eliminada de nuestro vocabulario.

6. El Antiguo Pacto difiere del Nuevo Pacto en que en éste último el Poderoso hace que obedezcamos sus instrucciones de forma voluntaria. Las instrucciones no han cambiado, excepto a lo referente a la expiación por las transgresiones a este. El espíritu es uno de consagración y obediencia a Elohim de forma voluntaria.

7. La palabra Ley es inadecuada pues su traducción correcta es Enseñanza o Instrucción.

Espero esto sirva de ayuda a otros a entender la Biblia en su contexto correcto.

¡Feliz Año 2011!

Las traducciones contienen errores de interpretación y traducción. Estas se pueden reconocer comparando diferentes versiones de la Biblia (católicas, evangélicas, mesiánicas). El programa gratuito de E-Sword es una excelente herramienta para esto.



No hay comentarios: